Intersemiotic translation : (Registro nro. 15655)

000 -CABECERA
campo de control de longitud fija a
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL
campo de control SV-SsUGB
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220721102205.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 220718b es ||||| |||| 00| 0 spa d
010 ## - NÚMERO DE CONTROL DE LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO
Número de control de LC LCCN 2019936154
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 9783030167653
037 ## - FUENTE DE ADQUISICIÓN
Condiciones de disponibilidad $77.16
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen UGB
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor UGB
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente eng
082 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de edición 22a. ed.
Número de clasificación 418.04
Número de documento/Ítem P252
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Parlog, Aba-Carina
9 (RLIN) 30152
245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Intersemiotic translation :
Resto del título literary and linguistic multimodality /
Mención de responsabilidad, etc. Aba-Carina Parlog
250 ## - MENCIÓN DE EDICIÓN
Mención de edición 1a. ed.
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Suiza :
Nombre del editor, distribuidor, etc. Springer Nature Publishing,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2019
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 80 p. ;
Dimensiones 21 cm.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Incluye conclusión, índice
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC.
Nota de bibliografía, etc. Incluye bibliografía pág. 75
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Introduction; Intersemiotic translation and multimodality; Aesthetics, discourse and Ekphrasis; Visual and verbal code translation; Direct and Indirect intralingual translation; The constraints of interlingual translation;
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
9 (RLIN) 30148
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LENGUAJE Y LENGUAS
9 (RLIN) 6523
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada IDIOMA INGLÉS
Subdivisión general TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 30155
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación
Tipo de ítem Koha Libros
Edición 22a. ed.
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Fuente del sistema de clasificación o colocación Estado dañado No para préstamo Localización permanente Ubicación/localización actual Ubicación en estantería Fecha de adquisición Fuente de adquisición Coste, precio normal de compra Número de inventario Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Número de copia Coste, precio de reemplazo Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha Total de préstamos Fecha del último préstamo
          Biblioteca Central SM Biblioteca Central SM Col. en otros idiomas 2022-07-12   77.16 45778 418.04 P252 45778 2024-07-05 Ej. 1 77.16 2022-07-12 Libros    
          Biblioteca Central SM Biblioteca Central SM Col. en otros idiomas 2022-07-12   77.16 45779 418.04 P252 45779 2024-07-05 Ej. 2 77.16 2022-07-12 Libros 2 2024-02-15
          Biblioteca Central SM Biblioteca Central SM Col. en otros idiomas 2022-07-12   77.16 45780 418.04 P252 45780 2024-07-05 Ej. 3 77.16 2022-07-12 Libros    
          Biblioteca USU Biblioteca USU Col. en otros idiomas 2022-07-12   77.16 45845 418.04 P252 45845 2024-07-06 Ej. 5 77.16 2022-07-12 Libros    
          Biblioteca USU Biblioteca USU Col. en otros idiomas 2022-07-12   77.16 45846 418.04 P252 45846 2024-07-06 Ej. 6 77.16 2022-07-12 Libros    
          Biblioteca USU Biblioteca USU Col. en otros idiomas 2022-07-12   77.16 45844 418.04 P252 45844 2024-07-06 Ej. 4 77.16 2022-07-12 Libros    
© 2024 Universidad Gerardo Barrios. Derechos Reservados