000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
a |
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL |
campo de control |
SV-SsUGB |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20220721102205.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
220718b es ||||| |||| 00| 0 spa d |
010 ## - NÚMERO DE CONTROL DE LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO |
Número de control de LC |
LCCN 2019936154 |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
9783030167653 |
037 ## - FUENTE DE ADQUISICIÓN |
Condiciones de disponibilidad |
$77.16 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
UGB |
Lengua de catalogación |
spa |
Centro/agencia transcriptor |
UGB |
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA |
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente |
eng |
082 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY |
Número de edición |
22a. ed. |
Número de clasificación |
418.04 |
Número de documento/Ítem |
P252 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Parlog, Aba-Carina |
9 (RLIN) |
30152 |
245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Intersemiotic translation : |
Resto del título |
literary and linguistic multimodality / |
Mención de responsabilidad, etc. |
Aba-Carina Parlog |
250 ## - MENCIÓN DE EDICIÓN |
Mención de edición |
1a. ed. |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Suiza : |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Springer Nature Publishing, |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2019 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
80 p. ; |
Dimensiones |
21 cm. |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
Incluye conclusión, índice |
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC. |
Nota de bibliografía, etc. |
Incluye bibliografía pág. 75 |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
Introduction; Intersemiotic translation and multimodality; Aesthetics, discourse and Ekphrasis; Visual and verbal code translation; Direct and Indirect intralingual translation; The constraints of interlingual translation; |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN |
9 (RLIN) |
30148 |
|
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
LENGUAJE Y LENGUAS |
9 (RLIN) |
6523 |
|
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
IDIOMA INGLÉS |
Subdivisión general |
TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
30155 |
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA) |
Fuente del sistema de clasificación o colocación |
|
Tipo de ítem Koha |
Libros |
Edición |
22a. ed. |